Zum Inhalt springen
Drella

Der Übersetzungsthread

Empfohlene Beiträge

Drella
· bearbeitet von andy

Hier wird der Community eine Basis für verschiedene sprachliche Fragen geboten: Rechtschreibung, Formulierungen & die Suche nach dem richtigen Wort.

 

 

 

Ich fange gleich mal an, ich suche eine elegante englische Übersetzung für:

 

"Ein herzliches Willkommen auf der diesjährigen XXX auch von meiner Seite"

 

 

EDIT: kann evtl ein Mod das "t" hinter das "Wor" hinzufügen? Oder hab ich die maximale Anzahl an Zeichen in der Subheading geknackt?

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Sapine

Abgesehen vom Kontext - also dem xxx - ist auch noch wichtig, ob es um eine vorgetragene Phrase gehen soll oder um etwas schriftliches.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
andy
· bearbeitet von andy
EDIT: kann evtl ein Mod das "t" hinter das "Wor" hinzufügen? Oder hab ich die maximale Anzahl an Zeichen in der Subheading geknackt?

Haste, hab ein "die" weggenommen.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Drella
Abgesehen vom Kontext - also dem xxx - ist auch noch wichtig, ob es um eine vorgetragene Phrase gehen soll oder um etwas schriftliches.

 

danke für den Hinweis.

Es geht um eine Präsentation, also nichts schriftliches.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
BondWurzel

A warm welcome at this XXX from me too.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
roadi

dear ladies and gentleman (ersetzbar, durch friends, partners o.ä.) for me its (also) a plesure to welcome you to the annual xxx 2009

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Kezboard

"It's also a great pleasure for me to welcome you on this years XXX" würde ich sagen ;)

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Drella
dear ladies and gentleman (ersetzbar, durch friends, partners o.ä.) for me its (also) a plesure to welcome you to the annual xxx 2009

 

 

"It's also a great pleasure for me to welcome you on this years XXX" würde ich sagen ;)

 

sehr gut

danke.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
klausk
"It's also a great pleasure for me to welcome you on this years XXX" würde ich sagen ;)

wenn du jetzt noch einen Apostroph einfügst, dann ist es perfekt: this year's

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
valueseeker

welcome ON? willkommen an board oder wie? es ist doch sicher welcome to, willkommen zu der und der veranstaltung, oder?

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Kezboard
welcome ON? willkommen an board oder wie? es ist doch sicher welcome to, willkommen zu der und der veranstaltung, oder?

welcome at, sorry :-

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Valeron

http://video.google.com/videoplay?docid=49...milton+friedman

 

Interviewpart min 16:40 bis 19:40:

Ich versteh Friedman seine Argumente gegen das Abdrucken der Nährwertangaben auf Verpackungen nicht. Der nuschelt so. Kann sich mal jemand die 3 Minuten anhören und mir sagen welche Argumente er mitbekommt?

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Sapine

Zunächst bringt er ein Beispiel, wo Einschränkungen durch die Regierung verhindert, dass eine nützliche Information gedruckt wird. Dies macht er am Beispiel der blutverdünnenden Wirkung von Aspirin klar, das in der Lage ist das Risiko eines Herzinfarkts zu reduzieren. Diese Information darf nicht auf der Packung stehen, obwohl sie für den Konsumenten wichtig wäre.

 

Dann vertritt er die These, dass Kunden, so sie die Liste der Zutaten auf der Packung haben wollen, diese Packungen als attraktiver empfinden würden und vorzugsweise kaufen würden. Da dies nicht so ist, empfinden Kunden diese Information ganz offensichtlich als nicht so wichtig. Nur der Kunde selbst weiß, was er auf der Packung haben möchte und keine Regierung oder sonst wer, daher soll es auch nicht reglementiert werden.

 

Im Schluß geht es zu den Aufgaben der FDA (Food and Drug Administration = Arzneimittelzulassung) darum, dass diese neben der Sicherheit auch die Wirksamkeit (?) zu prüfen haben und dadurch die Zulassung neuer Medikamente sehr schwer wird. Aus seiner Sicht reicht es aus, dass Medikamente unschädlich sind, die Wirksamkeit muss die Regierung nicht prüfen.

 

Wer es besser verstanden hat, möge mich korrigieren....

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Valeron

Danke für deine Hilfe Sapine. :)

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
valueseeker

hmm interessantes video. also nährwertangaben

 

moderator: blablabla nährwertangaben sind toll blablalba

 

friedmann: ja ok lass mal weiterdenken, die regierung verhindert auch, dass nützliche informationen weitergegeben werden. zum beispiel aspirin, wir wissen alle, dass man gut beraten ist, jeden 2. tag eine aspirin-tablette zu nehmen, und die gefahr eines herzinfarkts zu vermindern. das darf aber nicht auf einer aspirin-packung abgedruckt werden. (verboten von FDA) es gibt einige libertäre pharmafiermen, die vorgeschlagen haben, draufschreiben zu dürfen "das sagt die FDA, das sagen wir", wurde auch nicht erlaubt.

 

wenn konsumenten wirklich die inhaltsstoffe wissen wollten, wäre es im eigeninteresse der hersteller diese angaben auf die packungen draufzuschreiben, die packungen mit diesen angaben wären attraktiver für konsumenten als solche ohne. aber nun ist es mir immer ein rätsel, warum leute glauben, dass irgendwelche experten in einem büro in washington, die weder dich noch mich noch unsre kinder kennen, besser wissen was für auf unseren packungen haben wollen und was wir wollen, dass unsere kinder wissen.

 

moderator: also FDA und diese ganzen regulierungen abschaffen?

 

friedmann: unbedingt. die aufgabe der FDA war ursprünglich die sicherheit der zertifizierten medikamente sicherzustellen, aber nicht die ethische komponente ("ethicacy"). durch [irgendeine gesetzesänderung] hat sie jetzt die aufgabe beides zu tun. das hat die kosten, medikamente zertifiziert zu bekommen enorm gesteigert. wenn man es halb richtig machen wollte ("have a half-way house" ?!?) könnten man zum vorherigen standard zurückgehen, wo die FDA nur die sicherheit zertifizieren musste.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Valeron
hmm interessantes video.

Allerdings; eine ziemlich interessante Persönlichkeit. Auch dir nochmal danke für deine Übersetzung valueseeker.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
klausk
· bearbeitet von klausk

Sapine und valueseeker haben schon das Wesentliche gesagt. Friedman spricht nicht von Ethik/Moral sondern von "efficacy" - Wirksamkeit.

 

Im Ganzen vertritt er Extrempositionen von Libertarians. Im jüngsten Wahlkampf war Ron Paul ein Vertreter dieser Richtung -- sympathisch, weil er ein bisschen Wirbel macht und weil Manches auf Anhieb plausibel erscheint, obwohl es bei genauerem Hinsehen unhaltbar ist. Ich glaube, es gibt in Deutschland keine Partei dieser Ausrichtung.

 

Friedman: Nimm sein Beispiel Thalidomide (Contergan). In Europa gab es extreme Schäden bei Neugeborenen, FDA hat das Medikament nicht zugelassen. Seine These ist, dass das FDA durch Übervorsicht, also durch relativ späte Freigabe von Medikamenten, die sich später womöglich als gut herausstellen, mehr Schaden verursacht als verhindert hat. Wofür er keinen Beweis gibt. Sein Rat für Patienten, die durch nicht gründlich geprüfte Medikamente geschädigt werden: geh vor Gericht (tort law)! Die Aussicht auf teure Prozesse wird, so Friedman, die Pharmafirmen dazu bringen, selber gründlich zu testen, bevor sie ihre Produkte verkaufen -- der Staat soll keine Vorschriften machen.

 

Übertragen auf die Finanzwelt bedeutet das: Genau was wir gerade erleben dürfen.

 

Er argumentiert, dass das FDA ursprünglich nur die Sicherheit, aber nicht die Wirksamkeit eines Medikaments zu prüfen hatte. Erst durch das Kefauver-Amendment sei das FDA gezwungen worden, auch die Wirksamkeit zu prüfen. Damit, so Friedman, sei die Zulassung eines neuen Medikaments teurer geworden. -- Tja, mein Bester, so isses.

 

Sein Aspirin-Beispiel hinkt gewaltig. Es soll als Blutverdünner helfen, die Gefahr eines Infarkts zu vermindern. Das sei doch gut für die Leute zu wissen. -- Er scheint den Sinn der mehrstufigen Tests eines neuen Medikaments zu verkennen (Details). Stell dir vor, Medikamente dürften für alles angepriesen werden, für das sie nicht getestet und also auch nicht zugelassen sind: Gängige Arzneien könnten angepriesen werden, dass sie auch bei Hinken, Blindheit und Durchfall helfen, von Erektionsstörungen ganz abgesehen. Fürs Marketing wäre das toll. Und gegen Schäden hilft ja die Drohung mit Sammelklagen.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Grumel

Ist das der Wirtschaftsnobelpreisträger Friedman?

 

Wenn ja hab ich seine Radikalität bisher immernoch unterschätzt.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
klausk
Ist das der Wirtschaftsnobelpreisträger Friedman?

 

Wenn ja hab ich seine Radikalität bisher immernoch unterschätzt.

Selbiger.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
klausk
"Ein herzliches Willkommen auf der diesjährigen XXX auch von meiner Seite"

Sprache ist flexibel.

 

You are welcome:

 

at our meeting

on the committee

to join us

aboard the airplane/ship

in our midst

 

kommt ganz darauf an.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Adler

Ich bitte mal um Hilfe. Es geht um folgendes:

Wenn ich eine IR-Abteilung anschreibe und will nach bestimmten

Geschäftsberichten fragen, dann schreibe ich es meistens immer mit dem gleichen Satz:

 

"Sehr geehrte/r, xxx

 

da ich großes Interesse an Ihrem Unternehmen habe, würde ich mir gerne

einige Geschäftsberichte zusenden lassen. Ich bin an folgenden Geschäftsberichten

interessiert: x - x"

 

Da Englisch nicht wirkich mein Gebiet ist, wollte ich fragen, wie man sowas nun in Englisch schreibt.

Damit ich in Zukunft auch IR-Abteilungen aus andern Ländern anschreiben kann.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Schuhmacher

Also ich bin kein Business-Englisch Könner - aber mal so aus der Hüfte heraus

 

Dear ...

 

because i took a great interest in your company, i`d like to ask you sending me your annual reports/busines reports xx-xx"

 

Frag mich allerdings, was du mit (sicherlich englischen) Reports willst, wenn dein Englisch nicht so prall ist ;)

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Drella

Anrede wäre in dem Fall:

 

Dear Sir or Madam.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Stairway
Also ich bin kein Business-Englisch Könner - aber mal so aus der Hüfte heraus

 

Dear ...

 

because i took a great interest in your company, i`d like to ask you sending me your annual reports/busines reports xx-xx"

 

Frag mich allerdings, was du mit (sicherlich englischen) Reports willst, wenn dein Englisch nicht so prall ist ;)

 

Ich nehm auch öfters ein Anteil an einem Unternehmen, aber erst nachdem ich mir die Geschäftsbereichte schicken lasse. :D

 

@Adler: Brauchst die Floskeln nicht zu schreiben, ein simples "Dear Sirs, could you send me your latest annual report ...." Adresse noch hin und fertig.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Schuhmacher
Ich nehm auch öfters ein Anteil an einem Unternehmen, aber erst nachdem ich mir die Geschäftsbereichte schicken lasse. :D

 

ich ging von der Redewendung "to take a great interest in something" aus - also "an etwas großes interesse haben, sich für etwas sehr interessieren" ... ist das falsch?

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden

×
×
  • Neu erstellen...